Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2409
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná jagat hate ele ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rúpe ráge bhare dile
Sthul súkśma kárańe


Dúrke nikat́e t́ene nile nile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|From which realm unknown did You appear, appear?
You loaded with music and beauty;


Persons remote You drew near, drew near.
Priitir madhura t́áne
|'''¿De qué reino desconocido Te apareciste, apareciste?'''
 
'''Tú cargado de música y belleza;'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Personas remotas Te acercaste, te acercaste.'''
|-
|-
|Tomáre ceyeche sabe manera gahane
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mukhe ná balileo bheveche gopane
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Hrdayer sab áshá sab bháśá bhálabásá


Randhre randhre jágále
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|All who've longed for You at depths of psyche,
Kár tare ke táhá jáne
Even those unspeaking, who have thought secretly,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Heart's every aspiration, all language of love,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


At every pore You roused from sleep.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Todos los que Te han anhelado en las profundidades de la psique,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Incluso aquellos sin palabras, que han pensado en secreto,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Cada aspiración del corazón, todo lenguaje de amor,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En cada poro Tú despertaste del sueño.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Járá chilo paŕe dúre elo manamukure
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Snigdha garimáy nácilo chande sure
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabáre sauṋge niye sabáre priiti diye
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Vishvasamáj gaŕile
Muktá bharo shuktira práńe
|They entered Mental Mirror, who were outlying;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Capered in tender glory to the beat and melody.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Taking all in company, giving love to everybody,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You forged a cosmic society.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Entraron en el Espejo Mental, los que estaban fuera;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Se encresparon en tierna gloria al compás y la melodía.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tomando a todos en compañía, Dando amor a todos,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Forjaste una sociedad cósmica.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2409%20KON%20AJA%27NA%27%20JAGAT%20HOTE%20ELE.mp3 canción] Kon ajáná jagat hate ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2409 Kon ajáná jagat hate ele ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho