Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2406
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye náhi ele kena
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E kii tava bhálabásá
Sthul súkśma kárańe


Bujhle ná mor maner áshá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Rátri dine sauṋgopane
Priitir madhura t́áne


Geye gechi priitir bháśá
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Why, after having pledged, You did not appear;
In the crude, subtle, and causal realms.
What's the reason, what is this Your love!


You did not fathom my inner aspiration;
Embrace have You granted in the casket of mind,


Night and day, privately but constantly,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


I have kept on singing expressions of affection.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Por qué, luego de haber prometido, Tú no apareciste;'''
'''¿Cuál es la razón, cuál es tu amor?'''


'''No has comprendido mi aspiración interior;'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Noche y día, en privado pero constantemente,'''
'''He seguido cantando expresiones de afecto.'''
|-
|-
|Tomár rauṋei man ráuṋálum
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár pathei neve elum
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomáke sár mene nilum


Tomáy ghirei káṋdá hásá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|With Your dye exclusively, mind I stained;
Kár tare ke táhá jáne
Following Your path alone, I came.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Yourself as substance I acclaimed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Only 'round You are crying and laughter.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Con Tu tinte exclusivamente, la mente manché;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Siguiendo solo Tu camino, Yo vine.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A Ti mismo como sustancia aclamé;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sólo en torno a Ti hay llanto y risa.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár tarei sab karibo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Marme tomáy rekhe dobo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár sure bhese jábo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Saphal habe dharáy ásá
Muktá bharo shuktira práńe
|Only for Your sake everything will I do;
|To the form-sea came this lotus with what project;
At the core of heart I will retain You.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I'll continue sailing on Your tune;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Fruitful will it be, coming to the earth.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Sólo por Tu causa haré todo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En el núcleo del corazón Te retendré.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Seguiré navegando en Tu sintonía;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Fructífero será, venir a la tierra.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2406%20Katha%20diye%20nahi%20ele%20kena.mp3 canción] Kathá diye náhi ele kena cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2406 Kathá diye náhi ele kena]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho