Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná ásibe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kiser ásháy kán pátá
Sthul súkśma kárańe


Káhár tare phulad́ore
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kabariite málá gáṋthá
Priitir madhura t́áne
|If perhaps You won't be coming,
With what hope are ears attentive?


For Whose sake with floral string,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


A garland strung into hair bun?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por si acaso Tú no vienes,'''
'''¿Con qué esperanza los oídos están atentos?'''


'''Por el bien de Quién con un hilo floral,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Una guirnalda ensartada en un moño?'''
|-
|-
|Je pathe tumi ásibe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shruti shudhu táte rabe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tári bhávanáte habe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Mananeri saphalatá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Upon that path You shall appear;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
My hearing will remain just there.


On only that thought there must be
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Conception's efficaciousness.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Por ese camino Tú aparecerás;'''
'''Mi audición permanecerá sólo allí.'''


'''Sólo en ese pensamiento debe haber'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''La eficacia de la concepción.'''
|-
|-
|Mane jata phul áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomári tare phut́eche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Madhu suváse bhareche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Saráye mor riktatá
Muktá bharo shuktira práńe
|Whatever flowers are in psyche,
|To the form-sea came this lotus with what project;
They have bloomed on account of You only.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


They have brimmed with fragrance sweet,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Abolishing my emptiness.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Cualesquiera que sean las flores en la psique,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Han florecido sólo por Ti.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Han rebosado de dulce fragancia,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Aboliendo mi vacío.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2404%20TUMI%20YADI%20NA%27%20A%27SIBE.mp3 canción] Tumi jadi ná ásibe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2404 Tumi jadi ná ásibe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho