Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2402
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe bhese áse
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mane spandan jágáy
Sthul súkśma kárańe


Ke go ele dishá bhule ámár hiyáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ámi to cini ná tomáy
Priitir madhura t́áne
|On the sky He sails in;
In the mind a throbbing He awakens.


Oh Who came into my heart, mistaking direction?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


How is it that with You I am not familiar!
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En el cielo Él navega;'''
'''En la mente una palpitación Él despierta.'''


'''Oh ¿Quién entró en mi corazón, confundiendo la dirección?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Cómo es que no estoy familiarizado Contigo?'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi ná jene
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jiivaner prati rańane
Suváser áveshe chilo bhará anurág


E bháve ásbe bhávi ni mane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


E je dekhi sudhá upacáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Unknowingly, Yourself have I desired
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
In every sympathetic echo of life.


I did not imagine You'll appear in this style;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Oh my, what I see: ambrosia brims over!
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Sin saberlo, a Ti mismo he deseado'''
'''En cada eco simpático de la vida.'''


'''No imaginé que Tú aparecerías en este estilo;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Oh mi, lo que veo: ¡la ambrosía rebosa!'''
|-
|-
|He atithi ele áji ná mene tithi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mane práńe halo pariciti
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Marme shuniye gele amar giiti
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kakhano já bholá náhi jáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey Unexpected Guest, today You came, ignoring date;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In psyche and in heart acquaintance was made.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At inmost core You went on singing an undying strain;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


At no time can that ever be forgotten!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Hey Invitado Inesperado, hoy Has venido, ignorando la cita;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En la psique y en el corazón se hizo conocido.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En lo más íntimo de tu corazón seguiste cantando una melodía eterna;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¡En ningún momento se puede olvidar eso!'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2402%20A%27KA%27SHE%20BHESE%20A%27SE%20MANE%20SPANDAN%20JA%27GA%27Y.mp3 canción] Ákáshe bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2402 Ákáshe bhese áse]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho