Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Káche ese dhará diye jáo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mor manke ráuṋiye dáo
Sthul súkśma kárańe


Shúnya áche vedii tumi ese baso jadi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kśańatare mor páne cáo
Priitir madhura t́áne
|Coming nigh, Your accommodation go on and permit;
Kindly let my psyche be brightened.


Dais is empty; should You come and take a seat,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Please gaze in my direction for a moment.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Próximo, Tu alojamiento seguir y permitir;'''
'''Amablemente deja que mi psique se ilumine.'''


'''El Dais está vacío; Si vienes y tomas asiento,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por favor, mira en mi dirección por un momento.'''
|-
|-
|Surabhi rabhase hiyá bhariyá tuliyáchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Manda malayánile sauṋgiita raciyáchi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomári deoyá sure báṋsharii mádhurii pure
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Gái gán tumi shune jáo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Filling heart with fragrance-passion, I'm presenting;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I'm creating music neath a languid, southern breeze.


In a tune You gave, a reed flute full of sweetness,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


I sing lyrics; You go on and listen.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Llenando el corazón de fragancia-pasión, estoy presentando;'''
'''Estoy creando música bajo una lánguida brisa del sur.'''


'''En una melodía que Tú diste, una flauta de caña llena de dulzura,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Yo canto letras; Tú sigues y escuchas.'''
|-
|-
|Ámár kichui nái sabi tomár priya
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sundar ei dhará ei priiti varańiiya
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabete rayecho cheye sabi tomáke niye
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E cetaná manete jágáo
Muktá bharo shuktira práńe
|Not a thing belongs to me; all is Yours, my Darling:
|To the form-sea came this lotus with what project;
This world of beauty and this love reception-worthy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You've remained diffused in all, with You everything is;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Please waken in the mind this consciousness.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Nada me pertenece, todo es tuyo, mi amor:'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Este mundo de belleza y este amor digno de recibir.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú has permanecido difuso en todo, contigo todo es;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por favor despierta en la mente esta conciencia.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2484 Káche ese dhará diye jáo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho