Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Campaka vane virale vijane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár lágiyá racechi gán gán
Sthul súkśma kárańe


Mane chilo áshá chilo bhálabásá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tái sei gáne bharechi práń práń
Priitir madhura t́áne
|At a [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] garden, secluded and solitary,
For Your sake I have composed many songs.


In the mind had been a hope, had been a love,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And so into those songs I've infused a lot of heart.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En un jardín champak, apartado y solitario,'''
'''Para Ti he compuesto muchas canciones.'''


'''En la mente había una esperanza, había un amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Y por eso en esas canciones he infundido mucho corazón.'''
|-
|-
|Shunivár ár kehai chilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Chilo shudhu bhará apár prerańá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Karuńákańár priitira t́án
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|For listening there had been no other one;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
There'd been no capacity, there had been no [[:en:Sadhana|effort]].


There was just a glut of endless inspiration,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


A speck of Compassion's loving attraction.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Para escuchar no había habido otro;'''
'''No había habido capacidad, no había habido esfuerzo.'''


'''Sólo había un exceso de inspiración sin fin,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Una pizca de la amorosa atracción de la Compasión.'''
|-
|-
|Vanapathe sei sure caliyáchi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Cáṋpár parág táte misháyechi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Piita ucchal kanaka ujjval
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Se mádhurii gáne eneche tán
Muktá bharo shuktira práńe
|With those same tunes I am moving on a jungle path,
|To the form-sea came this lotus with what project;
But the pollen of champak I've mingled with that.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yellow overflowing, a golden hue resplendent,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Into songs melody that sweetness has brought.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Con esas mismas melodías me muevo por un camino selvático,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero el polen de champak he mezclado con eso.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Amarillo desbordante, un tono dorado resplandeciente,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En canciones melodía que la dulzura ha traído.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2445%20CAMPAKA%20VANE%20VIRALE%20VIJANE.mp3 canción] Campaka vane virale vijane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2445 Campaka vane virale vijane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho