Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Se esechilo se esechilo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kenai bá cale gelo
Sthul súkśma kárańe


Kii doś ámár balo (tomrá)
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kii karechi aparádh
Priitir madhura t́áne


Kena púrńimár cánd
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Megher áŕále d́heke gelo
Embrace have You granted in the casket of mind,
|He had come, He had come;
Why oh why did He go off?


Pray tell, you all, what was my fault;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


What offense have I committed?
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


The full moon, oh why did it
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Go hidden behind cloud's curtain?
|'''Había venido, había venido;'''
'''¿Por qué oh por qué Él se fue?'''
'''Díganme, todos ustedes, cuál fue mi culpa;'''
'''¿Qué ofensa he cometido?'''
'''La luna llena, oh por qué'''
'''¿Se escondió tras la cortina de nubes?'''
|-
|-
|Tári kathá sadá bhávi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tári náme ut́hi návi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Se priitite áche d́ubi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Hiyá ucchala
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|About Him I muse constantly;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I rise and fall for just His glory.


In that love there is a sinking,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


And the heart swells up.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Sobre Él reflexiono constantemente;'''
'''Me levanto y caigo sólo por Su gloria.'''


'''En ese amor hay un hundimiento'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Y el corazón se hincha.'''
|-
|-
|Ásá-jáoyá e saḿsáre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Haye tháke báre báre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tabu kena áṋkhi jhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kii je halo
Muktá bharo shuktira práńe
|Visits to the realm earthly,
|To the form-sea came this lotus with what project;
They take place recurrently.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


And yet why do the eyes weep;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Oh what did happen?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Visitas al reino terrenal,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tienen lugar recurrentemente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Y sin embargo por qué lloran los ojos;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Oh, ¿qué pasó?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2443 Se esechilo se esechilo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho