Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2240
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Din cale jáy sandhyá ghanáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Alakár dút chut́e ese bale
Sthul súkśma kárańe


Álokotsave áy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|The day fades away; evening draws nigh.
Racing in, a messenger from paradise summons:


"Come to the festival of light!
Priitir madhura t́áne
|'''El día se desvanece; La tarde se acerca.'''
'''Corriendo, un mensajero del paraíso convoca:'''


'''"¡Ven al festival de la luz!'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|-
In the crude, subtle, and causal realms.
|Ámi deshe deshe bhrami priiti bhare
Khushii áni sabákár tare


Pulake lásye jhalaki hásye
Embrace have You granted in the casket of mind,


Din mor ket́e jáy
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


|From place to place I journey, full of love;
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
Happiness I bring for everyone.


With thrilling [[wikipedia:Lasya|dance]] and sparkling humor,
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


My day passes by.
|'''De lugar en lugar viajo, lleno de amor;'''
'''Felicidad traigo para todos.'''
'''Con baile emocionante y humor chispeante,'''
'''Mi día pasa.'''
|-
|-
|Ámi práńer chat́áy bhuvan kari je álo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Chot́a baŕa vicár náhi kari
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabáre bási je bhálo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ámi sabákár kathá bháviyá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Bhávi sabákár mukh cáhiyá
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Sabáike niye bádhá d́iuṋgiye
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Egiye calite man cáy
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|The cosmos I make bright with vital glow.
Small or great, I don't evaluate;


One and all, dear I hold.
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


I'm thinking of everybody's tale;
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


I think, seeing every face.
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Leaping over hurdles with everyone,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To go forward yearns the mind."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Hago brillar el cosmos con resplandor vital.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No hago diferencia entre pequeño o grande;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Amo a todos y cada uno.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Estoy pensando en la historia de todos;'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
 
'''Pienso, viendo cada cara.'''
 
'''La mente anhela seguir adelante,'''
 
'''Saltando los obstáculos con todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2240%20Din%20cale%20jay%20sandhya%20ghanay.mp3 canción] Din cale jáy sandhyá ghanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2240 Din cale jáy sandhyá ghanáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho