Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúre theko náko káche eso
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Eso priya ámár mane eso
Sthul súkśma kárańe


Sabár ceye tomáy bási bhálo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Eo jáni ámáy bhálabáso
Priitir madhura t́áne
|Don't stay remote, kindly come nigh;
Come Dear, please appear inside my mind.


More than everybody, Yourself I admire;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And You cherish me, this too I realize.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No te quedes lejos, por favor acércate;'''
'''Ven Querido, por favor aparece dentro de mi mente.'''


'''Más que a todos, a Ti te admiro;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Y Tú me aprecias, de esto también me doy cuenta.'''
|-
|-
|Sharat shuklá ráte tomár áshe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ákásh páne tákái nirnimeśe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Balákárá bháse práńáveshe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tumi jakhan cáṋde áloy háso
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|On a white autumn night, in hope of Thee,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Toward the sky I look with eyes unflinching.


Passionately glide the flights of geese;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Meanwhile, like the moon, brightly You smile.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En una blanca noche de otoño, con la esperanza en Ti,'''
'''Hacia el cielo miro con los ojos inquebrantables.'''


'''Se deslizan apasionadamente los vuelos de los gansos;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Mientras tanto, como la luna, sonríes brillantemente.'''
|-
|-
|Madhumáse madhugandhánile
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár tare tákáy nabhoniile
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhúloke dyuloke sabái mile
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bale tumi cidákáshe bháso
Muktá bharo shuktira práńe
|In springtime, with a sweetly scented breeze,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Because of You, to the vast azure they peer.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Upon earth and in heaven, everyone unitedly,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


They declare: You sail on psychic sky.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En primavera, con una brisa dulcemente perfumada,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Gracias a ti, miran al vasto azul.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En la tierra y en el cielo, todos unidos,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Declaran: Navegas en el cielo psíquico.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2237%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27KO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúre theko náko káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2237 Dúre theko náko káche eso]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho