Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2236
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Se je eseche man jay kareche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Chaŕiye diyeche
Sthul súkśma kárańe


Jyotidhárá dike dike
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhává je jáy ná
Priitir madhura t́áne


Mano cáy ná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Táke cháŕá kona kichuke
Embrace have You granted in the casket of mind,
|He has appeared; mind He has vanquished,
And He has scattered


A stream of light in all directions.
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Fancy contrives not,
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


Psyche does not want,
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Anything other than Him.
|'''Él ha aparecido; ha vencido la mente,'''
'''Y él ha esparcido'''
'''Un rayo de luz en todas direcciones.'''
'''La fantasía no se las ingenia,'''
'''La psique no quiere otra cosa,'''
'''Sino a Él.'''
|-
|-
|Jatai durbhávaná egiye ásuk
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jatai jaŕatá ghiriyá rákhuk
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabke chápiye man jáy egiye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tári páne prati palake
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Whatever may emerge, any anxiety,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Whatever inertia may keep on surrounding,


Having suppressed all, mind goes forward
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Toward Him only every single moment.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Cualquier cosa que pueda surgir, cualquier ansiedad,'''
'''Cualquiera que sea la inercia que siga alrededor,'''


'''Habiendo suprimido todo, la mente sigue adelante.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Hacia Él sólo en cada momento.'''
|-
|-
|Esechi tár theke jábo tá'te
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vartamáneo áchi tári cháyáte
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táhári gán geye tári bhávaná niye
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tári káje lágái ápanáke
Muktá bharo shuktira práńe
|From Him have I come, to Him will I go,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And at present I am under only His shadow.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having sung just His song, with just His thought,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Myself I engage in just His occupation.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''De Él vengo, a Él iré,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y en este momento estoy sólo bajo Su sombra.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo cantado sólo Su canción, sólo con Su pensamiento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Yo mismo me dedico únicamente a Su ocupación.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2236%20SE%20JE%20ESECHE%20MAN%20JAY%20KARECHE.mp3 canción] Se je eseche man jay kareche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2236 Se je eseche man jay kareche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho