Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáner málá ámár kańt́he tomár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Paráte ceyechi jiivana bhare
Sthul súkśma kárańe


Jiivana bhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Nikat́e áso ni dhará dáo ni
Priitir madhura t́áne


Balo ná parái kii kare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|My garland of songs on the collarbone of Yours,
In the crude, subtle, and causal realms.
I've yearned to drape throughout life,


Throughout life.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Close You came not, gave no scope to embrace;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Kindly state: To drape, how do I?
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''La guirnalda de mis canciones alrededor de Tu cuello,'''
'''He aspirado a colocar toda mi vida'''


'''Toda mi vida'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No te acercas, no estás a mi alcance;'''
'''Amablemente dime: ¿cómo puedo adornarte?'''
|-
|-
|Kata din ket́e geche ásá patha ceye
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata vibhávarii geche e bhávaná niye
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kata gán ámár geche je háriye


Raciyáchilám já prati prahare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Watching the arrival path so many days have transpired,
Kár tare ke táhá jáne
And with this contemplation have passed so many nights.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Lost have gotten oh so many songs of mine,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


What I'd been composing all of that time.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Mirando el camino de Tu llegada Cuantos dias han pasado!'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Y en esta contemplación, han pasado muchas noches.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Se han perdido tantas canciones mías,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Que había estado componiendo todo ese tiempo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Je gán ámár háriye geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Je sur asiime mishe rayeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi cáilei tárá ásibe phire
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Hásibe ábár tomáre ghire
Muktá bharo shuktira práńe
|Those missing songs of mine,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Tunes that have combined with boundless sky,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Afresh they will come back, if You but desire;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Around You once again they will smile.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Esas canciones mías que se perdieron,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Aquellas melodías que se habían fusionado con el infinito,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''regresarán y te sonreirán, si es tu deseo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''A tu alrededor una vez más ellas sonreirán.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2235%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20A%27MA%27R%20KAN%27T%27HE%20TOMA%27R.mp3 canción] Gáner málá ámár kańt́he tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2235 Gáner málá ámár kańt́he tomár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho