Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2231
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre shonáte
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Gán geye gechi jiivana bhare
Sthul súkśma kárańe


Jiivana bhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shono ki shono ná máni ná<ref group="nb">Al final de esta línea, las palabras máni ná se cantan incorrectamente repetidamente como jáni ná. El cambio de significado es significativo y, por tanto, inaceptable.</ref>
Priitir madhura t́áne


Tabu gái tomári tare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|That it may be heard by Thee,
In the crude, subtle, and causal realms.
Throughout life a song I've gone on singing,


Making life replete.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Whether You hear or not, I don't mind it;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Still I sing for the sake of You only.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Para que pueda ser oída por Ti,'''
'''He seguido cantando una canción a lo largo de la vida ,'''


'''Haciendo la vida plena.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ya sea que escuches o no, no me importa;'''
'''Aún canto sólo por Ti.'''
|-
|-
|Eso mor mana nilaye
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tháko udbhásita vijaye
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Thákibo tomár sane nirbhaye


E vinati carańa pare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|At abode of my psyche, please appear;
Kár tare ke táhá jáne
And exposed, remain there in victory.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With You I'll stay fearlessly;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It's my prayer neath lotus feet.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En la morada de mi psique, por favor aparece;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Y expuesto, permanece ahí en victoria.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Contigo me quedaré sin miedo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Es mi oración bajo los pies de loto.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Hena sthán nái jethá tumi nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Hena bháv nái jethá tomáre ná pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tabu bali eso baso man máne ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cáoyá áṋkhite jhare
Muktá bharo shuktira práńe
|There's no place where You are not,
|To the form-sea came this lotus with what project;
No thought where You I do not spot.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Mind doesn't admit, but still I say "Come, sit";
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


From the eyes exudes longing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No hay lugar donde no estés,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No hay pensamiento dónde no te vea.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La mente no lo admite, pero aun así digo "Ven, siéntate";'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''De los ojos exuda anhelo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2231%20TOMA%27RE%20SUNA%27TE%2C%20GA%27N%20GEYE%20GECHI%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] 2231 Tomáre shonáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2231 Tomáre shonáte]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho