Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Varśár ráte tumi esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ghumaghore chilum acetan (ámi)
Sthul súkśma kárańe


Gopan carańe tumi praveshile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jánite párini takhan
Priitir madhura t́áne
|On a rainy night, You had entered;
Sound asleep, I was senseless.


Stealthily You came in;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I could not know it then.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En una noche lluviosa, Tú habías entrado;'''
'''profundamente dormido, estaba sin sentido.'''


'''Sigilosamente entraste;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No podía saberlo entonces.'''
|-
|-
|Nishár ceyeo niirave chile
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mor páne ceyechile áṋkhi mele
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Vajra áloke ghum bháuṋgáile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kare dile more sacetan
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|More quiet than the night You were;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Toward me, eyes open, You had looked.


With light and thunder, sleep You'd shattered;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Myself You made sentient.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Más silencioso que la noche estabas;'''
'''Hacia mí, con los ojos abiertos, habías mirado.'''


'''Con luz y trueno, el sueño Tú habías destrozado;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Me hiciste sensible.'''
|-
|-
|Sárá jiivaner he priya dishárii
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Álokatiirthe more krpá kari
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Niye calo mor hátkháni dhari
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sáthe sáthe theko anukśan
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey dear Guide for whole of life,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Graciously unto light's holy site,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Hold my hand and kindly squire;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Stay with me constantly, every moment.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Hey querido Guía para toda la vida,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Graciosamente al santo lugar de la luz,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sostén mi mano y bondadoso escudero;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Quédate conmigo constantemente, en cada momento.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2465%20Varsar%20rate%20tumi%20esechile.mp3 canción] Varśár ráte tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2465 Varśár ráte tumi esechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho