Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kona máná máne ná mor áṋkhi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Satata cáy táre dekhi
Sthul súkśma kárańe


Páháŕe kandare báhire antare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner gahane bhare rákhi
Priitir madhura t́áne
|My eyes obey no constraint;
Always to see Him they do crave.


At a cave or on a hill, outside or in,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Filling mental depths I save.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Mis ojos no obedecen a ninguna restricción;'''
'''Siempre anhelan verle.'''


'''En una cueva o en una colina, fuera o dentro,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Llenando profundidades mentales guardo.'''
|-
|-
|Diner áloy ár ráter káloy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vishver jata kichu manda bháloy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tári álo cháyá tári liilár máyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tári mádhuriite mákhi
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|By day's luster and night's darkness,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
In all bad and good of the universe,


His alone, the light and shade; His alone, the playful [[wikipedia:Maya_(religion)|Maya]],
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Coating with just His sweet grace.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Por el brillo del día y la oscuridad de la noche,'''
'''En todo lo malo y bueno del universo,'''


'''Sólo de Él, la luz y la sombra; Sólo de Él, la juguetona Ilusión,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Cubriendo sólo con Su dulce gracia.'''
|-
|-
|Jata chilo bhay lajjá ámár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sab kichu niye nilo kare ujáŕ
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bujhi ná kii je halo eke sab háriye gelo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Eker áloy sabe d́háki
Muktá bharo shuktira práńe
|As much as was my shame and fear,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Everything He took along, emptying.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


What occurred I fathom not, all got lost in the One,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Draping the entirety with the One's lightrays.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Tanto como era mi vergüenza y mi miedo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Todo se lo llevó, vaciándolo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Lo que ocurrió no lo entiendo, todo se perdió en el Uno,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Cubriendo la totalidad con los rayos de luz del Uno.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2461%20KONO%2C%20MA%27NA%27%20MA%27NE%20NA%27%20MOR%20A%27NKHI.mp3 canción] Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2461 Kona máná máne ná mor áṋkhi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho