Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Páye dhare páye dhare vinati kari
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jeo ná tumi jeo ná
Sthul súkśma kárańe


Ásár áshe basechilum anek din
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áshár mukule mor chiṋŕo ná
Priitir madhura t́áne
|Catching feet, catching feet, I entreat:
Please don't go, You, please don't go.


Many a day I'd been waiting for Your coming,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Please don't tear my bud of hope.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Atrapando pies, atrapando pies, suplico:'''
'''Por favor no te vayas, Tú, por favor no te vayas.'''


'''Muchos días he estado esperando Tu venida,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por favor, no arranques mi brote de esperanza.'''
|-
|-
|Je taru jalasikta kará hayechilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mukule puśpe phale bhare já ut́hechilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Táhár kathá bhávo bhávo tár anubhava
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Táre niśphal hate dio ná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|The tree that had been watered,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Had risen full of fruit, buds, and flowers.


Muse on it, think about its emotions;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Fruitless don't let it devolve.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''El árbol que había sido regado,'''
'''Se había levantado lleno de frutos, capullos y flores.'''


'''Reflexiona sobre él, piensa en sus emociones;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Sin fruto, no dejes que decaiga.'''
|-
|-
|Ráuṋá prabháte raktimábha sandhyáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Pratikśań ket́e geche tomári bhávanáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mor sei bhávanáy t́helo ná hatásháy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sárthak karo sádhanáy
Muktá bharo shuktira práńe
|From crimson dawn to blushing dusk,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Each moment's passed in just Your thought.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Don't dash those hopes of mine with dejection;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Make them fruitful by [[:en:Sadhana|holy effort.]]
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Desde el amanecer carmesí hasta el crepúsculo sonrojado,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cada momento ha pasado sólo en tu pensamiento.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No ahogues mis esperanzas con desánimo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Hazlas fructificar con el sagrado esfuerzo.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2359%20PA%27YE%20DHARE%2C%20PA%27YE%20DHARE%20VINATI%20KARII.mp3 canción] Páye dhare páye dhare vinati kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2359 Páye dhare páye dhare vinati kari]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho