Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane chilo áshá mor bhálabásá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre báṋdhite páribe
Sthul súkśma kárańe


Párini bhávite ámár máláte
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kiit́er kálimá thákibe
Priitir madhura t́áne
|In mind was a hope: My love,
It will bind Thee.


I could not conceive: In my floral string
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The blemish of a worm will persevere.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En la mente había una esperanza: Mi amor,'''
'''Te atará.'''


'''No podía concebir: En mi cuerda floral'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''La mancha de un gusano perseverará.'''
|-
|-
|Ságarera mańi tumi priyatama
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ákáshera tárá ujjvalatama
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Jiṋáne shaktite tomáre dharite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sabáre viphal hate habe
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Gem of the Ocean, You are the dearest;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Star of the Heavens, You are the brightest.


Holding on to You by wisdom or energy,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


From everybody ineffective it will be.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Gema del Océano, Tú eres la más querida;'''
'''Estrella de los cielos, Tú eres la más brillante.'''


'''Aferrado a Ti por sabiduría o energía,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''De todos ineficaz será.'''
|-
|-
|Thákiyá jáibe mor bhálabásá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Anantakál buke niye áshá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomáre manane shudhái gopane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Hrdaye ásibe kabe
Muktá bharo shuktira práńe
|Abiding will go on my love,
|To the form-sea came this lotus with what project;
For endless time, with a hope inside bosom.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Upon reflection, I ask of You privately:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In the heart, when will You appear?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Permaneciendo seguirá mi amor,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por tiempo sin fin, Con una esperanza dentro del pecho.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Al reflexionar, Te pido en privado:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En el corazón, ¿Cuándo aparecerás?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2419%20Mane%20chilo%20asha%20mor%20bhalabasa.mp3 canción] Mane chilo áshá mor bhálabásá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2419 Mane chilo áshá mor bhálabásá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho