Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Práń tumi d́hele diyechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Ei) Dharańiir końe końe
Sthul súkśma kárańe


Gán sure bhese esechilo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Se práńer samiirańe
Priitir madhura t́áne
|Life You had conferred
At this earth's every niche.


Afloat had come poetry with tune,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On that existential wind.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Vida que le habías conferido'''
'''En todos los nichos de esta tierra.'''


'''A flote había llegado la poesía con melodía,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sobre ese viento existencial.'''
|-
|-
|Práńer doláte bhuvan mátilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Marmer májhe bháv bhare gelo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá


Nácilo se sure táne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|By the cradle of life, the cosmos was enthused;
Kár tare ke táhá jáne
At core of mind, a mood got infused.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Mood gained expression; dejection set aside,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It danced to that tune in notes of music.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Bailó al son de esa melodía en notas musicales.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tava bhávanár mathit pratibhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sakal sattá he param prabhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Tuccha vyartha keha nay kabhu
 
Sabe bháse tava mane
 
Tomár krpár dáne
|From Your thought is churned an agent,
Each and every living being, hey Supreme Master.


Insignificant or futile, nobody is ever...
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


In Your mind everybody drifts,
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By Your gracious gift.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
| '''De tu pensamiento surge un agente,'''
'''Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo.'''


'''Insignificante o inútil, nadie lo es jamás...'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En tu mente todo el mundo va a la deriva,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por tu bondadoso don.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2344 Práń tumi d́hele diyechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho