Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2343
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kii snigdhatár bháśá
Sthul súkśma kárańe


Áse bhese madhur áveshe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Chandáyita áshá
Priitir madhura t́áne
|Having kept calling me to some unknown realm,
What expression of soothing sympathy,


It comes floating with a sweet infatuation,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Expectation wrapped in beat!
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Me has seguido llamándo a algún reino desconocido,'''
'''¡Qué expresión de reconfortante simpatía,'''


'''Viene flotando con un dulce enamoramiento,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Expectativa envuelta en ritmo!'''
|-
|-
|Áshá chilo tárei pábo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Táhári káj kare jábo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tár eśańáy egiye jábo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bhule jábo kaṋdá hásá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|There was hope I will achieve just that;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I'll go on performing just that task.


With its yearning I shall advance;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


I'll forget the tears and laughing.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Había esperanza de lograr precisamente eso;'''
'''Seguiré realizando precisamente esa tarea.'''


'''Con su anhelo avanzaré;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Olvidaré las lágrimas y las risas.'''
|-
|-
|Ámár maner gahan końe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sab bhávanár sauṋgopane
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Rauṋ lágáno cittavane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cáichi tári ásá
Muktá bharo shuktira práńe
|At my psychic niche impervious,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In total privacy of all thought,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Applying color to mind's arbor,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I am watching for arrival of Him only.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En mi nicho psíquico impermeable,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En total privacidad de todo pensamiento,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Aplicando color al que cena en la mente,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Estoy esperando sólo la llegada de Él.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2343%20Amay%20dak%20diye%20jay%20kon%20ajanay.mp3 canción] Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2343 Ámáy d́ák diye jáy kon ajánáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho