Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2435
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho bhálo besecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mrdu hási diye man keŕe niye
Sthul súkśma kárańe


More ápanár karecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|You have come, and You've held dear.
Tenderly smiling, captivating mind,


Your own You have made me.
Priitir madhura t́áne
|   '''Has venido, y te has mantenido querido.'''
 
'''Tiernamente sonriente, mente cautivadora,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tuyo me has hecho.'''
|-
|-
|Pal guńe jáoyá patha ceye tháká
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kabariir málá aiṋjana áṋká
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sab kichu niye mamatá mishiye


Mukuler madhu d́helecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|I'd been counting minutes, passing time awaiting advent,
Kár tare ke táhá jáne
Hair bun braided and [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] etched.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Combining affection with everything mine,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You've bestowed a bud's honey.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''He estado contando los minutos, pasando el tiempo esperando el advenimiento,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Moño de pelo trenzado y kohl grabado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Combinando afecto con todo lo mío,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Me has concedido la miel de un capullo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Cáhivár ár kichu bákii nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava anudhyáne rayechi sadái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mandrita ráge smita anuráge
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nava bháve mane jegecho
Muktá bharo shuktira práńe
|I have nothing more to wish for;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Constantly have I stayed in Your contemplation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Through a love echoing in devotion with a smile,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A new mood You've awakened within psyche.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No tengo nada más que desear;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Constantemente he permanecido en Tu contemplación.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A través de un amor que resuena en devoción con una sonrisa,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Un nuevo estado de ánimo Tú has despertado dentro de la psique.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2435%20Tumi%20esecho%20bhalo%20besecho,%20mrdu%20hasi%20diye%20man%20kere%20niye.mp3 canción] Tumi esecho bhálo besecho,  mrdu hási diye man keŕe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2435 Tumi esecho bhálo besecho, mrdu hási diye man keŕe niye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho