Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2433
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Je klesh diyecho more
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ogo prabhu báre báre
Sthul súkśma kárańe


Tári tare tomáre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Divánishi bháviyáchi
Priitir madhura t́áne
|That trouble You have given me,
Oh Lord, repeatedly,


On account of just that, about Thee
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Day and night I've been thinking.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Ese problema que Tú me has dado,'''
'''Oh Señor, repetidamente,'''


'''Precisamente por eso, por Ti'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Día y noche he estado pensando'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Jáni sabi liilá tava
Anubhúti abhinava
 
Tái se liilárase
 
Mane práńe bhásiyáchi
 
|I know all is but Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila,]]
Sensory perceptions strange and novel.
 
For that reason, in that play intoxicating,
 
With both heart and mind I've been drifting.
|'''Sé que todo no es sino Tu liila,'''
'''Percepciones sensoriales extrañas y novedosas.'''


'''Por eso, en ese juego embriagador,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con el corazón y la mente he estado a la deriva.'''
|-
|-
|Kata madhu mása geche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata váratá eneche
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sab bhule áṋkhi mele
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tava path ceye áchi
Kár tare ke táhá jáne
|Gone by have many a month of spring;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
They have brought so many tidings.
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Eyes are opened and forgetting everything,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Your arrival I am eagerly awaiting.
For whose sake, that who does comprehend?
| '''Han pasado muchos meses de primavera;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Han traído tantas noticias.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Los ojos se abren y olvidan todo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tu llegada espero ansiosamente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ágháte cetaná áne
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jaŕa bhare jiivane
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tái jene prati kśańe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Priiti giiti geye gechi
Muktá bharo shuktira práńe
|Getting beaten brings a sensibility
|To the form-sea came this lotus with what project;
To those with life filled by things worldly.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


And so every moment, knowing that only,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A love-song I have gone on singing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Ser vencido trae una sensibilidad'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A aquellos con la vida llena de cosas mundanas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Y así cada momento, sabiendo que sólo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Una canción de amor he seguido cantando.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2433%20JE%20KLESH%20DIYECHO%20MORE.mp3 canción] Je klesh diyecho more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2433 Je klesh diyecho more]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho