Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2390
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhir kájale ghan nabhoniile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rauṋin kamale jhalakáy
Sthul súkśma kárańe


Bhávke náŕá dey manke dolá dey
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Phulad́ore báṋdhá jhulanáy
Priitir madhura t́áne
|In the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of eyes, like deep blue sky,
On a colored lotus He flashes.


He shakes up thought, He sways the mind,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


With a swing fastened by strings of flowers.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En el kohl de los ojos, como el cielo azul profundo,'''
'''En un loto de color Él destella.'''


'''Él agita el pensamiento, Él balancea la mente,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con un columpio sujeto por cuerdas de flores.'''
|-
|-
|Etadin táháke bhuleo bhávi nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Marmer májhe táre dharite cáhi nái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Hat́hát dolá elo man udvela halo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ekhan bholá náhi jáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|For so many days, even by mistake I don't think of Him;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I don't want to hold Him, the core of heart within.


Suddenly a swaying came, mind was overwhelmed;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Now oblivion just does not happen.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Durante tantos días, incluso por error no pienso en Él;'''
'''No quiero tenerlo a Él, el centro del corazón.'''


'''De repente un vaivén vino, la mente se abrumó;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ahora el olvido simplemente no sucede.'''
|-
|-
|Ghumiyechilo jata sukumára vrtti
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Maner mańikot́háy madhu saḿvrti
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kothá theke kii je halo tárá sab jege gelo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tári sure man muracháy
Muktá bharo shuktira práńe
|Every delicate propensity had been sleeping
|To the form-sea came this lotus with what project;
In mind's jewel-studded room, a sweet covering.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


From what origin they all got awakened;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Mind swoons upon a tune, only His.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Cada delicada propensión había estado durmiendo'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En la habitación tachonada de joyas de la mente, una dulce cubierta.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''De qué origen se despertaron todas;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La mente se desmaya sobre una melodía, sólo suya..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2390 Áṋkhir kájale ghan nabhoniile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho