Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2374
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker pathe calite calite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kuyáshá kabhu áse jadi
Sthul súkśma kárańe


Tava karuńáy jena sare jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Theko mor sáthe niravadhi
Priitir madhura t́áne
|Upon light's path ever to forge ahead,
At any time if come a mist,


Then by Your kindness let it be dispelled;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Endlessly with me persist.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Por el camino de la luz siempre adelante,'''
'''En cualquier momento si viene una niebla,'''


'''Entonces por Tu bondad que se disipe;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Persiste conmigo sin fin.'''
|-
|-
|Se kusum dobo arghya tomáre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Rákhi jena kiit́amukta kare
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Koraker madhu theke jábe shudhu
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ádi theke anta avadhi
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|That flower I will offer You with reverence,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
So I may guard it free from insect,


Bud's nectar only will endure
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


From start up to the finish.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Te ofreceré esa flor con reverencia,'''
'''Para que pueda guardarla libre de insectos,'''


'''Sólo el néctar del capullo perdurará'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Desde el principio hasta el final.'''
|-
|-
|Tomár áloke tomáre dekhibo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava bhávanáy tomáre tuśibo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámi je tomár tumio ámár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bindu ámi tumi niiradhi
Muktá bharo shuktira práńe
|By Your light Yourself I'll see;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Musing on Thee Yourself I'll please.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yes I am Yours, and also You are mine;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


But drop am I, You are the ocean.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Por Tu luz a Ti Mismo veré;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Musitando en Ti mismo te complaceré.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sí soy Tuyo, y también Tú eres mío;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pero gota soy, Tú eres el océano.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2374%20A%27LOKER%20PATHE%2C%20A%27LOKER%20PATHE%20CALITE%20CALITE.mp3 canción] Áloker pathe calite calite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2374 Áloker pathe calite calite]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho