Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi álo cháyáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Prabhát beláy sandhyá sáyare
Sthul súkśma kárańe


Dharár dyotanáy ná balá vyatháy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Supta bhálabásáy bhávera gabhiire
Priitir madhura t́áne
|I've yearned for You in both light and shadow
On shore of dawn, at sea of dusk...


In Earth's import, with grief untold
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In dormant love and depth of thought.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Te he anhelado tanto en la luz como en la sombra'''
'''En la orilla del alba, en el mar del crepúsculo...'''


'''En la importación de la Tierra, con pena indecible'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En el amor latente y la profundidad del pensamiento.'''
|-
|-
|He mor priya cirakálera bandhu
|Citkamale mor chilo madhu parág
Amrtamathita tumi mahásindhu
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi rayecho tái beṋce áche sabái
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Chande chande tava námadháre
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Hey my Dear, the patron eternal,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Nectar churned, You are the great ocean...


You've endured, so all are existent
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Nominally, in Your many rhythms.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Hey mi Querida, la patrona eterna,'''
'''Néctar batido, Tú eres el gran océano...'''


'''Has perdurado, por lo que todos existen'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Nominalmente, en Tus muchos ritmos.'''
|-
|-
|Áro káche eso marma májhe mesho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Asmitári sheś resht́ukuo násho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jiivandhárár pathe úha avoha sáthe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cittatat́inii cáy tava sudhásáre
Muktá bharo shuktira práńe
|Come still closer, mix amid the soul;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Eradicate the last trace of my ego...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


On the road of life-flow, with crest and trough
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Mindstream craves Your essence of ambrosia.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Acércate aún más, mézclate en medio del alma;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Erradica el último rastro de mi ego...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En el camino del flujo de la vida, con cresta y depresión'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La corriente de la mente anhela Tu esencia de ambrosía.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2373%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27LO%20CHA%27YA%27Y.mp3 canción] Tomáre ceyechi álo cháyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2373 Tomáre ceyechi álo cháyáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho