Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Path cine esechilo ajáná pathik
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mor duyáre kśańika dáṋŕiyechilo
Sthul súkśma kárańe


Cini ni táre ámi d́áki ni bárek
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mrdu hese se cale giyechilo
Priitir madhura t́áne
|Knowing the path, the Unknown Traveler had come;
At my gate He had stood, waiting momentarily.


Him I failed to recognize, invited not once;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


He went away, gently smiling.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Conocedor del camino, el Viajero Desconocido había llegado;'''
'''En mi puerta Él se había parado, esperando momentáneamente.'''


'''No le reconocí, no le invité ni una vez;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Se marchó, sonriendo gentilmente.'''
|-
|-
|Bhul bheuṋgechilo mor anek pare
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dvár khule esechinu chut́e báhire
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Káche o dúre vrthá khuṋjechi táre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Se chilo ná tár málá paŕe chilo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Too late had I been disillusioned;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Opening the gate, I had raced out-of-doors.


Near and far in vain for Him I've sought;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


But His garland was dropped, He wasn't there.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Demasiado tarde me había desilusionado;'''
'''Abrí la puerta y salí corriendo.'''


'''Cerca y lejos en vano Le busqué;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Pero su guirnalda se cayó, Él no estaba allí.'''
|-
|-
|Jiivane anek bhul haye tháke
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhuler práyashcitta-o to tháke
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áj d́áki táke práńbhará ávege
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bujhi ná se d́ák tár káne ki gelo
Muktá bharo shuktira práńe
|In life transpire many blunders;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But atonement for mistakes also happens!
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Presently, I call to Him with heartfelt passion;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Could it be that invitation did not go unto His ear?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En la vida ocurren muchos errores garrafales;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¡Pero la expiación de los errores también sucede!'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ahora le llamo con pasión;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Será que la invitación no llegó a sus oídos?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2371 Path cine esechilo ajáná pathik]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho