Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2316
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Ámár maner áuṋgináy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ese dáṋŕáile shyámaráy (tumi)
Sthul súkśma kárańe


Mantramugdha kare dile more
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Balile bhálabáso ámáy
Priitir madhura t́áne
|Now, inside the compound of my psyche,
Oh Dark Prince,[<nowiki/>[[:en:Aji_amar_maner_aunginay#cite_note-4|nb2]]] arriving, You tarried.


Myself You astounded:
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You told that You hold me dear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Ahora, dentro del ámbito de mi psique,'''
'''Oh Príncipe Oscuro,'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krsna.</ref> '''llegando, Te quedaste.'''


'''Pasmado me dejaste  :'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Decías abrázame, querido.'''
|-
|-
|Já bhávini dekhi tái haye gelo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár mádhurii man bhare dilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Balilám keṋde ávesher sáthe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


E vishvás ná kará jáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|What I did not imagine, I see that alone happened;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Your sweetness, mind it filled.


I replied, having cried with a passion:
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


This just cannot be believed.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Lo que no imaginé, veo que solo aconteció;'''
'''Tu dulzura,  llenó la mente.'''


'''Respondí, habiendo llorado con  pasión:'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Esto simplemente no es creíble.'''
|-
|-
|Balile e man tomár nivás
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Atiiteo chile priitinirjás
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ahamiká ghore dekhini tomáre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


D́háká chilo mada kuyásháy
Muktá bharo shuktira práńe
|You said this mind is Your abode;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You had been there, love's extract, in the past also.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I saw You not, under ego's influence:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You were hid by the mist of vanity.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Dijiste que esta mente es Tu morada;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tu habías estado ahí, extracto del amor, también en el pasado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No Te vi, bajo la influencia del ego:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Estabas oculto por la niebla de la vanidad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2316%20Aji%20amar%20maner%20aunginay.mp3 canción] Áji ámár maner áuṋgináy cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2316 Áji ámár maner áuṋgináy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho