Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye áji
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go ele tumi manohar
Sthul súkśma kárańe


Tomáre cini ná tomáre jáni ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jáni tumi guńe bhásvar
Priitir madhura t́áne
|Crossing the dark sea today,
Who are You that came, oh Psyche's Enchanter.


I am unfamiliar with You; Yourself I know not–
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But I know You possess attributes resplendent.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Cruzando hoy el mar oscuro,'''
'''¿quién eres tú que has venido, oh encantador de la psique?'''


'''No estoy familiarizado contigo, a ti mismo no te conozco,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''pero sé que posees atributos resplandecientes.'''
|-
|-
|Jug jug dhari base chinu áshe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áloke áṋdháre sab abhiprakáshe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kichutei tumi áso niko páshe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jyotsnámadir sudhákar
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|O'er the course of ages hopeful I'd been waiting,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Neath light and darkness, with everything revealed...


But You appeared not beside me, not by any means,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Oh the Moon, with Your heady luster.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''A lo largo de los siglos aguardé con esperanza,'''
'''bajo la luz y la oscuridad, con todo revelado...'''


'''Pero tú no apareciste a mi lado, de ninguna manera.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Oh la Luna, con tu embriagador brillo.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi priitir prasáre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Háráno diner surajhaḿkáre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Práńer pradiip jvele diipádháre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dharite tomáre báre bár
Muktá bharo shuktira práńe
|To the extent of love, I have yearned for Thee,
|To the form-sea came this lotus with what project;
You of bygone days, for the tune jangling...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Life's lantern, on its lampstand set a-blazing
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To apprehend You time and again.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Hasta el punto del amor, te he anhelado,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''tú de los días pasados, por la melodía tintineante...'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La linterna de la vida, en su candelabro encendido'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''para aprehenderte una y otra vez.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2280%20A%27NDHA%27RER%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2280 Áṋdhár ságar pár haye áji]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho