Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálabese
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámár e cidákáshe
Sthul súkśma kárańe


Kii sudhá paŕlo jhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ajhore sauṋgopane
Priitir madhura t́áne
|Holding You in high esteem
On the sky of my psyche,


Such ambrosia was exuded and came falling,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Profusely and privately.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Teniéndote en gran estima'''
'''en el cielo de mi psique'''


'''tal ambrosía fue exudada y vino cayendo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''profusa y de forma privada.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Bhávilám bhule jábo
Bhrántite shánti pábo
 
Dekhilám jáy ná bholá
 
Bhávanár ei rańane
 
|I imagined: Ignoring, I'll go on;
I'll find peace in delusion.
 
But I saw there happens not oblivion
 
With this same thought echoing.
|'''Imaginé: Ignorando, seguiré adelante,'''
'''encontraré paz en el delirio.'''


'''Pero vi que no sucede el olvido'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''con este mismo pensamiento resonando.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ár sabi bhule gechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Trtiiya ár keha nái
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Madhurer ákarśańe
Kár tare ke táhá jáne
|You exist, I exist–
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
All else I've forgotten;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


There's no third one, any other,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


With attraction of a honeyed quality.
For whose sake, that who does comprehend?
| '''Tú existes, yo existo,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Todo lo demás he olvidado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No hay un tercero, ningún otro,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''con un atractivo de calidad melosa.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Mor hrdayer gahane
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ácho tumi citsvanane
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Neve eso mor manane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dhárańár dhyánásane
Muktá bharo shuktira práńe
|At my heart's place hard-to-reach,
|To the form-sea came this lotus with what project;
With ringing of cognition You are there;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Please come down into my thinking,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Contemplation's meditation-seat.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el lugar de mi corazón difícil de alcanzar,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''con el repique de la cognición estás allí.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por favor baja a mi pensamiento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''asiento de meditación de la contemplación.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2279%20Tomake%20bhalabese,%20amar%20e%20cidakashe.mp3 canción] Tomáke bhálabese, ámár e cidákáshe cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2279 Tomáke bhálabese, ámár e cidákáshe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho