Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2298
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cinmaya tumi rúpamay tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sabákár tumi ápanár
Sthul súkśma kárańe


Ápanár ceye ápanár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomáke bhule bhási je akúle
Priitir madhura t́áne


Vipathete jhuṋki báre bár
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|You are full of wisdom, beautiful are You;
In the crude, subtle, and causal realms.
You belong to everybody,


Their own more than family.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Forgetting You I drift in perpetual crisis,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


On the wrong way and at risk, repeatedly.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
'''Estás lleno de sabiduría, Eres hermoso;'''
'''Perteneces a todos,'''


'''A los suyos más que a la familia.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Olvidándote voy a la deriva en perpetua crisis,'''
'''En el camino equivocado y en riesgo, repetidamente.'''
|-
|-
|Ogo priyatama átmiiya mor
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bhálabásá tava kareche vibhor
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sakal mádhurii tomárei gheri


Nece chut́e jáy anivár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Oh my Kinsman, oh my Dearest One,
Kár tare ke táhá jáne
Your love has left me stunned.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


All the sweetness circling just You,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Always it races, making merry.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Oh mi Prójimo, oh mi Queridísimo,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tu amor me ha dejado aturdido.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Toda la dulzura dando vueltas sólo a Ti,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Siempre corre, haciendo alegría.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomáre cái je áro káche pete
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Antare mor milemishe nite
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tava samvit ohe bhávavid
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhávanáte bhare sudhásár
Muktá bharo shuktira práńe
|I want to obtain You closer still;
|To the form-sea came this lotus with what project;
To take within me, intrinsically blended.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Hey the Knower Of Heart, awareness of You,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


It's the distilled nectar that has filled my fancy.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Quiero obtenerte aún más cerca;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Para tomar dentro de mí, intrínsecamente mezclado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Hey el Conocedor De Corazón, conciencia de Ti,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Es el néctar destilado que ha llenado mi fantasía.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2298%20CINMAYA%20TUMI%2C%20CINMAYA%20TUMI%20RU%27PAMAYA%20TUMI.mp3 canción] Cinmaya tumi rúpamay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2298 Cinmaya tumi rúpamay tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho