Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2365
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceye tomári káche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Din mor kon ajánáy bhese jáy
Sthul súkśma kárańe


Sonálii se dinguli dhare rákhá náhi jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ámári maner káiṋcana kháiṋcáy
Priitir madhura t́áne
|Having wanted You, only Your presence,
To an unknown place my days are sailing.


Golden are those days but can't be saved
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In golden cage of my psyche.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Habiéndote deseado, sólo Tu presencia,'''
'''A un lugar desconocido navegan mis días.'''


'''Dorados son esos días, pero no pueden ser salvados'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En la jaula dorada de mi psique.'''
|-
|-
|Tomáre bhálabási tái tomárei jáci
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár bhávanáy nishidin beṋce áchi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomáre bheve tomár anubhave
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Man mor shánti tomáte pete cáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Yourself I adore, so You alone I appraise;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
In thought of You I survive night and day.


Contemplating You, experience of Yourself,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


My mind longs to gain peace within Thee.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''A Ti mismo adoro, así que sólo a Ti aprecio;'''
'''En pensamiento de Ti sobrevivo noche y día.'''


'''Contemplándote, experiencia de Ti mismo,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''mi mente anhela alcanzar la paz dentro de Ti.'''
|-
|-
|Jaŕer pichane bahu jug cale geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kśudra e jiivaner bahu tithi jhariyáche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ár prabhu derii nay adhik náhi samay
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Udbhásita karo tava karuńáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Behind matter have elapsed ages aplenty,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And many days of this brief life are passing.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Master, no more delay, there's not much time;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Please display Your kind mercy.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Detrás de la materia han transcurrido edades en abundancia,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y muchos días de esta breve vida están pasando.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Maestro, no te demores más, no hay mucho tiempo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por favor, despliega Tu bondadosa misericordia.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2365%20TOMA%27RE%20CEYE%20TOMA%27RI%20KA%27CHE.mp3 canción] Tomáre ceye tomári káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2365 Tomáre ceye tomári káche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho