Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Corábálir páŕe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kena gaŕe jáo ghar
Sthul súkśma kárańe


Tákiye ki dekhoniko
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Káṋpiche se tharathar
Priitir madhura t́áne
|Quicksands, they bring down;
So a house, why keep building?


Did You not look closely?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Greatly it's been shaking.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Arenas movedizas, derriban;'''
'''Así que una casa, ¿por qué seguir construyendo?'''


'''¿No te fijaste bien?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En gran manera ha estado temblando.'''
|-
|-
|Kata jug dhare racaná karecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata je shońit shram d́háliyácho
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kalpaná kare trpti peyecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ghire jáhá nashvar
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Throughout many ages You have been constructing;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
So much blood and labor You are lavishing...


Imagining, satisfaction You've received
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Around something transitory.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''A través de muchas edades Tú has estado construyendo;'''
'''Tanta sangre y trabajo Tú estás prodigando...'''


'''Imaginando, la satisfacción que has recibido'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En torno a algo transitorio.'''
|-
|-
|Bháuṋgane nadiir páŕ bheuṋge jábe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Táro áge corábáli dhvasibe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kalpanári rauṋ bhese jábe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Thákibe já akśar
Muktá bharo shuktira práńe
|On erosion, the bank of a river will break;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Ere that too, an avalanche quicksand will make.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Paint that's just imaginary, it will fade away;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What will stay is everlasting.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En la erosión, la orilla de un río se romperá;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Antes de eso también, una avalancha de arenas movedizas hará.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La pintura que es sólo imaginaria, se desvanecerá;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Lo que permanecerá es eterno.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2327%20Corabalir%20pare.mp3 canción] Corábálir páŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2327 Corábálir páŕe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho