Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner gahane saroruha vane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Esechilo sei madhukar
Sthul súkśma kárańe


Guiṋjari jena priiti d́hele dilo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Uthaliyá man sarovar
Priitir madhura t́áne
|In mental depths at lotus bower,
That same bee,[<nowiki/>[[:en:Maner_gahane_saroruha_vane#cite_note-4|nb2]]] he had arrived.


Humming as if he poured affection,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Surging was the pond of mind.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En las profundidades mentales en la enramada del loto,'''
'''Esa misma abeja,'''<ref group="nb">Un significado alternativo de madhukar, quizá más figurado, es "amante".</ref> '''había llegado.'''


'''Tarareando como si vertiera afecto,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Surgiendo fue el estanque de la mente.'''
|-
|-
|E madhukare cená náhi jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kothá hate áse kothá cale jáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Chande o sure anurág bhare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Rauṋe rauṋe bhásvar
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Classing this bee does not succeed...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
From whence he came, to where he leaves,


Having instilled devotion through rhythm and melody,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


With many colors bright.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Clasificar a esta abeja no tiene sentido...'''
'''De donde vino, a donde se va,'''


'''Habiendo inculcado devoción a través del ritmo y la melodía,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Con muchos colores brillantes.'''
|-
|-
|Madhukare upamá ná páoyá jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ná balá bháśay chanda jágáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ekak kańt́he gán geye jáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kálátiita sei svar
Muktá bharo shuktira práńe
|Finding a likeness to the bee does not succeed...
|To the form-sea came this lotus with what project;
He wakens inclination with unspoken speech.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Song gets sung in a throat unaccompanied,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Those notes transcending time.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Encontrar una semejanza a la abeja no tiene sentido...'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Despierta la inclinación con un discurso tácito.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La canción se entona en una garganta sin acompañamiento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esas notas que trascienden el tiempo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2352 Maner gahane saroruha vane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho