Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár tomár tomár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhálabásá vishva racaná kareche
Sthul súkśma kárańe


Amita ákarśańe ameya smitánane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sabái tomáy práńe pete ceyeche
Priitir madhura t́áne
|Your, Your, Your...
Your love has built the universe.


Immensely allured and with face smiling greatly,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At heart all have wanted to acquire Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Tu, tu, tu...'''
'''Tu amor ha construido el universo.'''


'''Inmensamente atractivo y con el rostro tan sonriente,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En el corazón, todos han querido conseguirte.'''
|-
|-
|Keu nay par keu nay dúr
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sabái ápan sabái madhur
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sabár páńe ceye sabáre mátiye diye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ajuta chande nece caleche
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|None is unrelated, none is distant;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Everyone is kin, everyone is pleasant.


Everybody watched over, everybody frenzied,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


To myriad rhythms, they have gone on dancing.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Nadie es ajeno, nadie es distante;'''
'''Todos son parientes, todos son agradables.'''


'''Todos vigilados, todos exaltados,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''A infinidad de ritmos, han ido bailando.'''
|-
|-
|Vishvaliiláy tumi madhyamańi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Priitir sútraháre gáṋthá mańi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi kabhu táŕáo ná bujhi jáni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Páoyá máne mishe jáoyá marma májhe
Muktá bharo shuktira práńe
|In the cosmic [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You are the central gem,
|To the form-sea came this lotus with what project;
A jewel strung on the necklace of love's thread.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You never expel... I know it, I comprehend:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Gaining means getting united inside inmost feeling.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En la liila cósmica Tú eres la gema central,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Una joya ensartada en el collar del hilo del amor.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Nunca eliminas... Lo sé, lo comprendo:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Conquistar significa unirse dentro del sentimiento más íntimo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2315%20Tomar%20tomar%20tomar.mp3 canción] Tomár tomár tomár cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2315 Tomár tomár tomár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho