Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Parábo baliyá sauṋge enechi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jhará bakulete gánthá málá
Sthul súkśma kárańe


Priitir sútre racaná karechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sárá din ekelá
Priitir madhura t́áne
|Saying "I'll make wear", with me I have brought
A wreath threaded with the [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlars]] shed.


I have composed it on a string of love,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The whole day unattended.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Diciendo "La estoy luciendo en mi",  he traído'''
'''Una guirnalda enhebrada con los nísperos derramados.'''


'''La he conformado en una cuerda de amor,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Todo el día ignorada.'''
|-
|-
|E bakul mor jiivaner sár
|Citkamale mor chilo madhu parág
E bakule saorabh áche apár
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Párile paráte jágibe táháte
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Madhumilaner dolá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|This medlar is my life's essence;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
In this medlar is fragrance immense.


If able to make wear, by that it will bestir
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


The swing of a sweet love-tryst.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Este níspero es la esencia de mi vida;'''
'''En este níspero hay fragancia inmensa.'''


'''Si es posible usarla , por ella se movera'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''El péndulo de una dulce cita amorosa.'''
|-
|-
|Je doláte dhará dole anukśań
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Je doláte spandita je tapan
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Je dolá sparshe miláy nimeśe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sab ná páoyár jválá
Muktá bharo shuktira práńe
|On that swing the earth sways every minute;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On that swing pulsating, the sun.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At the touch of that swing in a wink vanishes
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


All pangs of non-attainment.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En ese péndulo la tierra se balancea cada minuto;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En ese péndulo pulsante, el sol.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Al toque de ese péndulo en un parpadeo se desvanecen'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Todos los dolores por lo no alcanzado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2314%20PARA%27BO%20BALIYA%27%2C%20SAUNGE%20ENECHI.mp3 canción] Parábo baliyá sauṋge enechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2314 Parábo baliyá sauṋge enechi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho