Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámáy kena bhálabásile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Guń nái
Sthul súkśma kárańe


Guń nái jinán-o nái
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabe kii je dekhile
Priitir madhura t́áne
|Why did You hold me dear?
I've no merit...


I've no merit, I've no wisdom either...
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


What then did You see!
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''¿Por qué me has querido?'''
'''No tengo ningún mérito...'''


'''No tengo mérito, tampoco tengo sabiduría...'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Qué es lo que viste?'''
|-
|-
|Mamatá mádhurii dile
|Citkamale mor chilo madhu parág
Buddhi jágáye tulile
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Siddhi samrddhi dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ámi asaháy bale
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You granted the sweetness of sympathy;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
You wakened understanding.


You gave success, You gave prosperity;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


For I had been alone and weak.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Concediste la dulzura de la simpatía;'''
'''Despertaste la comprensión.'''


'''Me diste éxito, me diste prosperidad;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Porque yo había estado solo y débil.'''
|-
|-
|Mánavádháre ánile
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhávete madhu mákhále
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Pávár eśańá jágále
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáy gelum je bhule
Muktá bharo shuktira práńe
|You brought into a human body;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Onto thought You lacquered honey.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Then, a desire stirred for getting,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I just went and forgot Thee.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Tú trajiste a un cuerpo humano;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sobre el pensamiento Tú lacaste miel.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Entonces, un deseo se agitó por conseguir,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Fui y me olvidé de Ti.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2283%20Amay%20kena%20bhalabasile.mp3 canción] Ámáy kena bhálabásile cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2283 Ámáy kena bhálabásile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho