Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámár kánane ei abeláy abeláy
Sthul súkśma kárańe


Phulguli sab mor jhariyá geche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Pápŕi dhúláy shukáiya jáy
Priitir madhura t́áne
|You appeared
In my grove at this tardy hour, inauspicious.


Flowers mine all have started dropping;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Petals go on withering in the dust.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Apareciste'''
'''En mi arboleda a esta hora tardía, poco propicia.'''


'''Todas mis flores han empezado a caer;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Los pétalos se marchitan en el polvo.'''
|-
|-
|Jakhan upavane puśpa chilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Rauṋer mádhuriite púrńa chilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Takhan áso ni tumi báso ni bhálo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tomár liilá bojhá halo dáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|When there had been blossoms in the garden,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
It had been awash with colored sweetness.


Then You came not, You deemed it improper;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Understanding Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game,]] difficult it was.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Cuando había flores en el jardín,'''
'''había estado inundado de dulzura coloreada.'''


'''Entonces Tú no viniste, Lo consideraste impropio;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Comprendiendo Tu [[Lila (Hinduism)|juego]], difícil era.'''
|-
|-
|Ár ki phut́ibe ná ámára kusum
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Avarńe jágibe ná nava kumkum
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kishalaye bharibe ná mor priitidrum
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ásibe ná tumi ráuṋá alakáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Once more will my flowers bloom;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Will new color and perfume rise in what is without hue?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Will my love-tree get infused with green shoots;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Oh won't You come to a bright Elysium?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Una vez más florecerán mis flores;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¿Surgirán nuevos colores y perfumes en lo que carece de tonalidad?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mi árbol del amor se llenará de brotes verdes;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Oh, ¿no vendrás a un brillante Elíseo?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2282%20TUMI%20ELE%20A%27MA%27R%20KA%27NANE%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2282 Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho