Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Álote bhese sahasá ese
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rauṋin parii gán gáy
Sthul súkśma kárańe


Sab tiktatá vyathá vidhuratá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mádhurje d́heke dey
Priitir madhura t́áne
|Having appeared suddenly, rising on lightrays,
A Fairy many-colored sings a song.


All bitterness, pain, and distress;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


By sweetness He lets them be veiled.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Habiendo aparecido de repente, elevándose sobre rayos de luz,'''
'''un hada multicolor canta una canción.'''


'''Todo amargura, dolor y angustia;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Por la dulzura Él los deja ser velados.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Bale esechi d́ák je shunechi
Tava vyathá bujhiyáchi


Máno náhi máno mor kathá shono
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Bhálabási tomáy
|He states: "I've come, the call I've heard;
Your pain I've understood.
Believe or not, but to My words pay heed:
Yourselves do I love.
| '''Afirma: "He venido, la llamada he oído;'''
'''Tu dolor he comprendido.'''
'''Creed o no, pero prestad atención a Mis palabras:'''
'''A vosotros os amo.'''
|-
|-
|Ekdin chilo keha náhi chilo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ámi chinu eká hethá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomrá esecho ámár hayecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bujhiyácho vyákulatá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Mor sáthe calo ámi práńocchala
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Niye jábo alakáy navyamánavatáy
For whose sake, that who does comprehend?
|"There was a time when none was there;
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
I was here by Myself.
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Then you've arrived and Mine you've been;
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


You have fathomed anxiousness.
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


With me please come, for I'm resilient;
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Unto heaven I will take through [[:en:Neohumanism|Neohumanism]]."
Muktá bharo shuktira práńe
| '''"Hubo un tiempo en que no había nadie;'''
|To the form-sea came this lotus with what project;
'''Yo estaba aquí solo.'''
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Entonces has llegado y Mío has sido;'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


'''Has penetrado en la ansiedad.'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Conmigo por favor ven, pues soy resistente;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Al cielo llevaré a través del Neohumanismo"...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2268%20Alote%20bhese%20sahasa%20ese.mp3 canción] Álote bhese sahasá ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2268 Álote bhese sahasá ese]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho