Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2262 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Campaka vane tumi esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Basechile mor tare
Sthul súkśma kárańe


Ahetukii krpá kare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ámi chinu abhimáne
Priitir madhura t́áne


Argal diye dváre
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|To [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] grove You had reached;
In the crude, subtle, and causal realms.
You had waited for me,


Granting unearned mercy.
Embrace have You granted in the casket of mind,


In a huff had I been,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


The doorway bolting.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
'''Al magnolio habías llegado;'''
'''Me habías esperado,'''


'''Concediendo misericordia inmerecida.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En un cabreo me había'''
'''A la puerta echando el cerrojo.'''
|-
|-
|Se diner kathá bhulite pári ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Se smrti manane dey je dyotaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Áshá niráshár madhur vedaná


Dolá dey báre báre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The event of that day I'm not able to forget;
Kár tare ke táhá jáne
That memory affects the thought process.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


A sweet distress of hope-and-despondence,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It gives sway repeatedly.
For whose sake, that who does comprehend?
| '''El suceso de aquel día no soy capaz de olvidar;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Ese recuerdo afecta al proceso del pensamiento.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Una dulce angustia de esperanza y abatimiento,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Da vaivén repetidamente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Campaka vana ájo paŕe áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Se tiirthapati dúre cale geche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámári bhule bhávanár múle
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhálabásá geche sare
Muktá bharo shuktira práńe
|Even up to this day a magnolia grove is there,
|To the form-sea came this lotus with what project;
But gone away is the lord of that sanctuary.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Due to only my mistake, at root of anxiety;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Love has disappeared.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Incluso hasta el día de hoy un bosque de magnolias está allí,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero se ha ido el señor de ese santuario.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Debido sólo a mi error, en la raíz de la ansiedad;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''El amor ha desaparecido.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2262 Campaka vane tumi esechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho