Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2261
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Katakál ár katakál priya
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Patha ceye base thákibo
Sthul súkśma kárańe


Tumi balo ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Udayásta karmavyasta
Priitir madhura t́áne


Thekeo more jánáo ná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|How long, how much longer, Darling,
In the crude, subtle, and causal realms.
Will I keep watching path and waiting?


Oh, You do not speak.
Embrace have You granted in the casket of mind,


From sunrise to sunset I am busy,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


And thereafter You don't tell me.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
'''Cuánto tiempo, cuánto tiempo más, cariño,'''
'''¿Seguiré observando el camino y esperando?'''


'''Oh, no hablas.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Desde el amanecer hasta el atardecer estoy ocupado,'''
'''Y a partir de entonces Tú no me dices.'''
|-
|-
|Anantakál tomár paridhi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bhúloke dyuloke ákásh udadhi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Siimita káler ámi pratinidhi


Mor kathá jena bhulo ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Time without limit is Your circumference,
Kár tare ke táhá jáne
The sky and sea, both on earth and in heaven.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But I am an agent of temporal confinement;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


May my plight not escape Your memory.
For whose sake, that who does comprehend?
| '''El tiempo sin límite es Tu circunferencia,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El cielo y el mar, tanto en la tierra como en el cielo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero yo soy un agente de confinamiento temporal;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Que mi situación no escape a Tu memoria.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Budbud ámi tomár ságare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kata ná úrmi sadá ese paŕe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ei áchi ámi ei nei
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mor sáthe liilá koro ná
Muktá bharo shuktira práńe
|I am a bubble on Your ocean;
|To the form-sea came this lotus with what project;
So many waves, don't they constantly bombard?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


This am I, then this I'm not;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With me, please stop [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playing]].
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Soy una burbuja en Tu océano;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tantas olas, ¿no bombardean constantemente?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Este soy yo, luego este no soy;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Conmigo, por favor, deja de jugar.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2261%20KATA%20KA%27L%2C%20A%27RO%20KATA%20KA%27L%20PRIYA.mp3 canción] Katakál ár katakál priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2261 Katakál ár katakál priya]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho