Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2215
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Cái ná kona pratidán
Sthul súkśma kárańe


Tomár hási madhur báṋshii
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhare rákhe ámár práń
Priitir madhura t́áne
|I am in love with You;
In return, I want nothing.


Your smile and sweet flute,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


My life they keep replete.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Estoy enamorado de Ti;'''
'''A cambio, no quiero nada.'''


'''Tu sonrisa y tu dulce flauta'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Mantienen mi vida repleta.'''
|-
|-
|Tháko ámár maner májhe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tháko ámár sakal káje
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Rákho jakhan jeman sáje


Tákiye dekho he mahán
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You stay at mind's interior,
Kár tare ke táhá jáne
And You remain through all my works.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


When like clothing You preserve,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Hey Great One, You look closely.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tú permaneces en el interior de la mente,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Y permaneces a través de todas mis obras.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Cuando como ropa Tú conservas,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Oye Grandioso, Tú miras de cerca.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jáni ámi naiko eká
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nityakáler tumii sakhá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Egiye jete rather cáká
 
He sárathi diccho t́án
 
Kańt́he ámár tomár gán
|I know I'm not at all solitary;
You indeed are a pal for eternity.


To propel a carriage-wheel,
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


A tug, hey Driver, You are giving,
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your song in my larynx.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''Sé que no estoy para nada solitario;'''
'''Tú en verdad eres un amigo para la eternidad.'''


'''Para impulsar una rueda de carruaje,'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Un tirón, hey Conductor, Tú estás dando,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu canción en mi laringe.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%20CA%27I%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2215%20Tomay%20ami%20bhalabasi.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2215 Tomáy ámi bhálabási, cái ná kona pratidán]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho