Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2212
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Man keŕe niyechis ghar cháŕá karechis
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ár kii cás ámáy tu bal go
Sthul súkśma kárańe


Sab kichu diyechi bákii ná rekhechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabu kena ná ásis go
Priitir madhura t́áne
|Mind You have vanquished, home You've made give up;
What more You want from me, oh, say it please!


Everything I have offered, I've retained no surplus;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And yet, nonetheless, why don't You appear?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Mente que has vencido, hogar Has hecho rendirte;'''
'''¿Qué más quieres de mí? ¡Dilo, por favor!'''


'''Todo lo que he ofrecido, no lo he retenido de sobra;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Y sin embargo, ¿por qué no apareces?'''
|-
|-
|Tor lági rekhechi málá geṋthe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phuler toŕá rákhá áche háte
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tuke d́eke cali dine ráte
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Shunte tu náhi ki pás go
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|For You a threaded garland I have saved;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Kept in hand is a floral bouquet.


To You I go on calling night and day;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Hello, aren't You able to hear?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Para Ti he guardado una guirnalda de hilos;'''
'''Tengo en la mano un ramo de flores.'''


'''A Ti sigo llamando noche y día;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Hola, ¿no eres capaz de escuchar?'''
|-
|-
|Pathe ghát́e shune tháki tur nám
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kakhano shuni nái kuthá tur dhám
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tá jadi áge thákte jánitám
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tukeo mur pathe ánitám go
Muktá bharo shuktira práńe
|Anywhere and everywhere I keep hearing Your name;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Never do I hear a word of Your dwelling place.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


If earlier I knew that, knew where You remain,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You too, on my way, oh, I was fetching.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En todas partes y por todas partes sigo oyendo Tu nombre;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Nunca oigo una palabra de Tu morada.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Si antes lo supiera, supiera dónde Tú permaneces,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú también, en mi camino, oh, iba a buscarte.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2212%20MAN%20KER%27E%20NIYECHIS%2C%20GHAR%20CHA%27R%27A%27%20KARECHIS.mp3 canción] Man keŕe niyechis ghar cháŕá karechis cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2212 Man keŕe niyechis ghar cháŕá karechis]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho