Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2196
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár tare kichu kari ni
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi mor tare sab kichu karecho
Sthul súkśma kárańe


Ámi tomár áloy kálo d́helechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi áṋdhár saráye álo enecho
Priitir madhura t́áne
|For You I did not do a bit;
For me You have done everything.


Upon Your effulgence, sable I have spilled;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Darkness removing, You have brought light-beams.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Por Ti no he hecho nada;'''
'''Por mí Tú lo has hecho todo.'''


'''Sobre Tu refulgencia, sable he derramado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Quitando la oscuridad, Tú has traído rayos de luz.'''
|-
|-
|Tumi phule phale tarulatá bharecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ámi sei phul phal tule niyechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
(Tumi) Duháte diyecho ámi niyechi


Tabu tumi diye calecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|With fruits and blooms, the plants You've filled,
Kár tare ke táhá jáne
But those same fruits and flowers I have repealed.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With two hands, You've endowed, I've accepted;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Notwithstanding, You have gone on giving.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Con frutos y flores, las plantas Tú has llenado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pero esos mismos frutos y flores Yo he derogado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con dos manos, Tú has dotado, Yo he aceptado;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No obstante, Tú has seguido dando.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vidyá diyecho buddhi diyecho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Path calivár pátheya diyecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
(Ámi) Tomár sampade samrddha haye
 
Tomáke upeksá karechi
 
Tumi dekhe gecho mrdu hesecho
|Knowledge You have given, and understanding;
The route You have given, and cash for traveling.


By Your wealth, myself, having been enriched,
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


I have taken You for granted;
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You have kept watching, and You've laughed tenderly.
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''Conocimiento Tú has dado, y entendimiento;'''
'''La ruta Tú has dado, y dinero para viajar.'''


'''Por Tu riqueza, yo mismo, habiéndome enriquecido,'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Te he dado por sentado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú has seguido observando, y Te has reído tiernamente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2196%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canción] Ámi tomár tare kichu kari ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2196 Ámi tomár tare kichu kari ni]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho