Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásbe ná jadi kena tá balo ni
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áge balle kii kśati chilo
Sthul súkśma kárańe


Vana májhe bakulviithi tale
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vrtháy samay cale gelo
Priitir madhura t́áne
|If You won't arrive, why didn't You say?
Be it told in advance, what harm was there?


Amid the forest, at base of a [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]]-lane,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Time went away unproductively.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Si no vas a llegar, ¿por qué no lo has dicho?'''
'''Si se dijo de antemano, ¿qué daño hubo?'''


'''En medio del bosque, en la base de un [[Mimusops elengi|bakul-lane]],'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El tiempo se fue improductivamente.'''
|-
|-
|Bhevechi tomáre pábo káche káche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bakuler málá tava tare áche
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Manete madhu bhará je rayeche
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kono káje tárá náhi elo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I've believed I'll find You close at hand;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
For You is a Spanish-cherry garland.


In the mind, honey has stayed jam-packed;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


But through no activity did that appear.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''He creído encontrarte cerca;'''
'''Porque Tú eres una guirnalda de cerezas españolas.'''


'''En la mente, la miel se ha quedado atascada;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Pero por ninguna actividad apareció.'''
|-
|-
|Kathá diye kena rákhile ná kathá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bujhile ná ámár vyákulatá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Priitibhájaner hiyár vártá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bujhite jadi tá hato bhálo
Muktá bharo shuktira práńe
|Having given word, why did You not keep it?
|To the form-sea came this lotus with what project;
You did not appreciate my anxious impatience.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The heart's message of a favorite,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Had that been understood, it would have been fitting.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Habiendo dado palabra, ¿por qué no la cumpliste?'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No apreciaste mi ansiosa impaciencia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El mensaje del corazón de un favorito,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Si se hubiera entendido, habría sido apropiado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2194 Ásbe ná jadi kena tá balo ni]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho