Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eso snigdha shiitala pavane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Mor) Maner madhupa svanane
Sthul súkśma kárańe


Eso dvár kholá mor bhavane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Madhumákhá smita nayane
Priitir madhura t́áne
|Please arrive on a mild and cooling breeze
At the sound of my psychic honeybee.


Open the door to my house and appear
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


With eyes honey-coated and smiling.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Por favor, llega en una brisa suave y refrescante'''
'''Al son de mi abeja psíquica'''


'''Abre la puerta de mi casa y aparece'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con ojos mielados y sonrientes.'''
|-
|-
|Base áchi tava pratiikśáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Pal guńe guńe din cale jáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Rátri ghanáy hatáshá ánáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tamasákliśt́a shayane
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Awaiting Thee, I am seated;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Daytime passes, ever counting moments.


Nighttime thickens and brings frustration;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Lying down is he, the darkness aggrieved.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Esperándote, estoy sentado;'''
'''El día pasa, contando los momentos.'''


'''La noche se espesa y trae frustración;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Acostado está él, la oscuridad agraviada.'''
|-
|-
|Bale tháko je bhálabáse tomáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Táre dúre rákhá hay tava dáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhálabási ki ná balo ná ámáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Shayane svapane jágarańe
Muktá bharo shuktira práńe
|Having been told that he loves You, please remain,
|To the form-sea came this lotus with what project;
His being kept remote is Your blame.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


No matter if I love or not; with me You don't communicate,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Lying abed, in dream-state, or after waking.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Habiéndole dicho que te ama, por favor quédate,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Su mantenerse alejado es Tu culpa.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No importa si amo o no; conmigo Tú no te comunicas,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Acostado, en estado de sueño, o después de despertar.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2188%20ESO%20SNIGDHA%20SHIITAL%20PAVANE.mp3 canción] Eso snigdha shiitala pavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2188 Eso snigdha shiitala pavane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho