Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rátrir jiiv áṋdhár áne
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Álo<ref group="nb">En la última edición bengalí y en el texto puro del Sargam se lee Álo. Sin embargo, en la propia notación encontramos Álok. En sonido y significado contextual las dos palabras son similares. Por lo tanto, puede haber cierta confusión en cuanto a la palabra correcta aquí.</ref> tumi enecho
Sthul súkśma kárańe


Kálo bádal d́hákle cáṋde
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Megh sariyecho
Priitir madhura t́áne
|Night's creatures bring gloom;
You have brought the light.


Dark rains hid the moon;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Clouds You thrust aside.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Las criaturas de la noche traen la oscuridad;'''
'''Tú has traído la luz.'''


'''Oscuras lluvias ocultaron la luna;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tú apartaste las nubes.'''
|-
|-
|Páper bojhá jatai báŕuk
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mádhurii se jatai d́hákuk
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Bojhá sariye kálimá dhuye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dyuti d́hele diyecho
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|However much may grow the load of sin,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Even if it shroud all sweetness,


Ridding burden and cleansing impure,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You have lavished splendor bright.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Por mucho que crezca la carga del pecado,'''
'''aunque cubra toda dulzura,'''


'''Deshaciéndote de la carga y limpiando lo impuro,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Tú has prodigado brillante esplendor.'''
|-
|-
|Táito sabái tomáre cáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár májhei sab kichu páy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi ácho tái sabái áche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nijei chut́e esecho
Muktá bharo shuktira práńe
|That is why Yourself everybody craves;
|To the form-sea came this lotus with what project;
At Your core only, everything they attain.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You exist, and so are everybody too;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In a rush by Your own impetus, You've arrived.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Por eso a Ti mismo todos anhelan;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''sólo en Tu núcleo, todo lo alcanzan.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú existes, y así son todos también;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''a toda prisa por Tu propio ímpetu, Tú has llegado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2174%20RA%27TRIR%20JIIVA%20A%27NDHA%27R%20A%27NE%20A%27LO%20TUMI%20ENECHO.mp3 canción] Rátrir jiiv áṋdhár áne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2174 Rátrir jiiv áṋdhár áne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho