Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei anurodh prabhu tava carańe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Manke ámár shubha pathe cálio
Sthul súkśma kárańe


Hatáshágrasta hale kabhu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áshár pradiip sumukhe dhario
Priitir madhura t́áne
|Lord, only this I ask at Your lotus feet:
On the path of righteousness my mind do steer.


If at any time I be swallowed by despondency,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Please hold the lamp of hope before me.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Señor, sólo esto pido a Tus pies de loto:'''
'''En el camino de la rectitud dirija mi mente.'''


'''Si en algún momento me traga el desaliento,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Por favor, mantén la lámpara de la esperanza ante mí.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Láj bhay ghrńá kabhu
Patha rodh kare kabhu


Vajra ághośe samvit ánio
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Jaŕbhog vásanáte
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Citta jadi máte
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Prasupta mánavatá jágiye dio
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|If ever hatred, fear, or shame
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
At any time impede my way,


With thunderous voice bring awareness.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In the yearning for pleasures worldly,
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


If the mind should become frenzied,
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
|-
My dormant humanity please awaken.
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
|'''Si alguna vez el odio, el miedo o la vergüenza'''
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
'''En algún momento impiden mi camino,'''
 
'''Con voz atronadora trae conciencia.'''


'''En el anhelo de placeres mundanos,'''
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


'''Si la mente se vuelve frenética,'''
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Mi humanidad dormida por favor despierta.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
|Calibo tomár pathe
Jena ná jhuṋki vipathe


Pather dishárii tumi nije hayo
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|On Your path I will proceed;
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
That I not stoop to evil deeds,
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


You Yourself, be the journey's pilot.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''En Tu camino procederé;'''
'''Que no me rebaje a malas acciones,'''


'''Tú mismo, sé el piloto del viaje.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2098%20EI%20ANURODH%20PRABHU%20TAVA%20CARAN%27E.mp3 canción] Ei anurodh prabhu tava carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2098 Ei anurodh prabhu tava carańe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho