Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálo jadi ná básile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kona kśati nái shudhu káche eso
Sthul súkśma kárańe


Mor kut́ire jadi ná basile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Carańa phele shudhu mrdu heso
Priitir madhura t́áne
|If You do not hold me dear,
No harm is there; just please come nigh.


And if in my humble abode You don't take a seat,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Then simply having set Your feet, gently smile.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Si no me quieres,'''
'''no hay daño alguno, solo ven cerca por favor.'''


'''Y si en mi humilde morada tú no tomas asiento,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''entonces simplemente, habiendo puesto tus pies, sonríe gentilmente.'''
|-
|-
|Tomáy sabái prabhu ceye tháke hrdaye
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ámio je tái cái savinaye
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Prárthaná jadi ná shono shudhu
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Káche ese balo bhálabási ná lesho
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|For You, Lord, inside heart all remain yearning;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
And I too crave only that, with humility.


If to my supplication You don't listen, then just
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Having come nigh say to me: "I love you not, even a mite!"
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Por ti, Señor, dentro del corazón todo permanece anhelante.'''
'''Y yo también, con humildad, anhelo solo eso.'''


'''Si a mi súplica tú no escuchas, entonces simplemente'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''habiéndote acercado dime: "¡No te quiero ni una pizca!"'''
|-
|-
|Gáne gáne práńe práńe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mishe rabo ámi tomári dhyáne
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


E kathá balite páribe ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cái ná ámár tumi dhyáne baso
Muktá bharo shuktira práńe
|From life to life, with songs aplenty,
|To the form-sea came this lotus with what project;
I'll stay merged in only Your reverie.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


These words to speak, I won't be able:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


"Sit You in my meditation, I don't desire."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''De vida en vida, con canciones en abundancia,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''me quedaré fundido solo en tu ensueño.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No podré decir estas palabras:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''"Sentarte en mi meditación, no deseo".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2134 Bhálo jadi ná básile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho