Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2111
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi áji bhare nile sáji
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ná baliyá mor phulavane
Sthul súkśma kárańe


Ásite bali ni basite bali ni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Svágata kari ni vitáne
Priitir madhura t́áne
|Oh just today, Who came; a wicker tray You refilled.
I was in my floral garden, saying not a thing.


I did not beg to approach, nor invited to sit;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I did not make welcome under the awning.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Oh justo hoy, Quién vino; una bandeja de mimbre Tú rellenaste.'''
'''Yo estaba en mi jardín de flores, sin decir nada.'''


'''No rogué acercarme, ni te invité a que te sentaras;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No te di la bienvenida bajo el toldo.'''
|-
|-
|D́ákile áso ni anáhúta ele
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mor manovane niirave pashile
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kichu ná kahiyá madhur hásiyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Rata hale phul cayane
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You arrived uninvited, unbid You appeared;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Stealthily You penetrated my mental spinney.


Smiling sweetly, yet not uttering a mite,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You became engaged in flower-gathering.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Llegaste sin invitación, sin invitación apareciste;'''
'''sigilosamente penetraste en mi espiral mental.'''


'''Sonriendo dulcemente, pero sin pronunciar un ápice,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''te dedicaste a recoger flores.'''
|-
|-
|Bujhite pári ná e kii tava liilá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Man niye kena kare jáo khelá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámár kánane ámári gopane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dolá dáo priiti spandane
Muktá bharo shuktira práńe
|I can't fathom what is this, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]],
|To the form-sea came this lotus with what project;
Why You go on playing games with the mind.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In my grove, privately only with me,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Through love-vibration, You give a swing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No puedo comprender qué es esto, Tu deporte divino,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por qué sigues jugando con la mente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En mi arboleda, en privado sólo conmigo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''A través de la vibración del amor, das un giro.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2111%20KE%20GO%20TUMI%20A%27JI%20BHARE%20NILE.mp3 canción] Ke go tumi áji bhare nile sáji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2111 Ke go tumi áji bhare nile sáji]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho