Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2082
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre ceyechi anupama
Sthul súkśma kárańe


Cáo ki ná cáo tumi táhá náhi jáni ámi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ámi jáni tumi kevali mama
Priitir madhura t́áne
|On this moonlit midnight, under the moon's magic,
I have wanted You, oh the One-Of-A-Kind.


Whether You like or not, I do not know it;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I know only that You are incessantly mine.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En esta medianoche iluminada por la luna, bajo la magia de la luna,'''
'''Te he deseado, oh el Único.'''


'''Si te gusta o no, no lo sé;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sólo sé que Tú eres incesantemente mío.'''
|-
|-
|Ámár cáoyá páoyá tuccha tomár káche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mor káche kintu asheśa múlya áche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Púrńa kare áshá eso mor manamájhe
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Ásháke kariyá dáo manorama
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


|My wanting and gaining are trivial to Thee,
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
But they are of boundless worth to me.


Hope having fulfilled, come within my psyche;
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kindly convert the hope into mind's delight.
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
|'''Mi deseo y mi ganancia son triviales para Ti,'''
'''Pero son de valor ilimitado para mí.'''


'''Esperanza cumplida, ven a mi psique;'''
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Amablemente convierte la esperanza en el deleite de la mente.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
|Eso tumi smita mukhe tháko mor sukhe dukhe
Ámár beṋce tháká bhare dáo áloke


Kálákáler tumi priyatama
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|Come You with smiling face, remain in joy and grief;
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
My staying alive, with light-rays make replete.
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


You are my Dearest, at both good and bad times.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
|'''Ven Tú con rostro sonriente, permanece en la alegría y la pena;'''
'''Mi permanecer vivo, con los rayos de luz hacer repleta.'''


'''Tú eres mi más querido, tanto en los buenos como en los malos momentos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2082%20EI%20JYOYSNA%27%20NISHIITHE%20CA%27NDERI%20MA%27YA%27TE.mp3 canción] Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2082 Ei jyotsná nishiithe cáṋderi máyáte]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho