Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2110
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ke bale rayecho dúre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Eta káche tháká náhi jáy
Sthul súkśma kárańe


Ke bháve gecho bhule
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bheve jáo prati lahamáy
Priitir madhura t́áne
|Who claims that You've remained distant?
Staying near to such extent does not succeed!


Who deems that You've become negligent?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Every moment, You keep on considering!
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''¿Quién dice que has permanecido distante?'''
'''¡Permanecer cerca hasta tal punto no tiene sentido!'''


'''¿Quién considera que te has vuelto negligente?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Cada momento, Tú sigues considerando!'''
|-
|-
|Bhevechilum tumi rayecho dúre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tái to marechi ghure ghure
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ájke prabhu ciniyáchi tomáre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tava jyoti cite jhalakáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I had thought that You've been distant,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
So I've suffered, roundabout having rambled.


Now about You, my Lord, I am cognizant;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Your light sparkles within psyche.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Yo había pensado que Tú habías estado distante,'''
'''Así que he sufrido, dando vueltas.'''


'''Ahora sobre Ti, mi Señor, soy consciente;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Tu luz brilla dentro de la psique.'''
|-
|-
|Shono sabákár kathá bojho marmer vyathá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Hiyáy hiyá diye jene náo vyákulatá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámrá abodh prabhu kichui bujhi ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tabu doś khuṋji tava mahimáy
Muktá bharo shuktira práńe
|You hear everybody's tale, the inner pain You digest;
|To the form-sea came this lotus with what project;
A heart disclosed to Yours, You take from it anxiousness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Oh Master, we are lacking sense, nothing do we comprehend;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


But yet we search for defect in Your majestic glory.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Oyes el testimonio de cada uno, el dolor interior Tú absorbes;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Un corazón revelado al Tuyo, Tú le quitas la ansiedad.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Oh Maestro, carecemos de sentido, nada comprendemos;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pero aún así buscamos el defecto en Tu majestuosa gloria.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2110%20KE%20BOLE%20RAYECHO%20DU%27RE.mp3 canción] Ke bale rayecho dúre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2110 Ke bale rayecho dúre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho