Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2022
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásbe bale giyechile cale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ásár samay halo ná
Sthul súkśma kárańe


Káche jabe chile bhálabesechile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Balechile bhulibe ná
Priitir madhura t́áne
|Saying You will come You'd vanished;
The time of Your advent did not happen.


When nigh, You had cherished;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You had said You won't forget.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Diciendo que vendrías Te habías desvanecido;'''
'''El tiempo de Tu advenimiento no sucedió.'''


'''Cuando estabas cerca, Tú habías querido;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Habías dicho que no olvidarías.'''
|-
|-
|Tarulatá graha tárá kata shata
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava bhálabásáy ápluta
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kena ámáre rekhe dile dúre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Smrtipat́e rákhile ná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Countless trees and creepers, planets and stars,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
They are flooded by Your love!


Why was I set far apart;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In memory why did You not store?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Innumerables árboles y enredaderas, planetas y estrellas,'''
'''¡Están inundados por Tu amor!'''


'''¿Por qué me apartaste?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿Por qué no me guardaste en la memoria?'''
|-
|-
|Ámári matan bhule jáoyá kata
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dhúloy lut́áy haye vyatháhata
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táder vedaná mane ki pashe ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E keman man balo ná
Muktá bharo shuktira práńe
|Like me, how many are erased,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Anguished and sprawling in the dust?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your mind, does their pain not penetrate;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Please say, what sort of mind is thus?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Como yo, ¿cuántos son borrados,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''angustiados y desparramados en el polvo?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu mente, no penetra su dolor;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por favor, di, ¿qué clase de mente es esta?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2022%20A%27SBE%20BOLE%20GIYE%20CHILE.mp3 canción] Ásbe bale giyechile cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2022 Ásbe bale giyechile cale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho